Capacitacion de empleados fuera del horario laboral

En caso de que tengamos tratamiento hospitalario en el extranjero o simplemente: cuando utilizamos los servicios de un médico que no habla nuestro idioma, y luego es necesaria la documentación médica para continuar trabajando en otro país, vale la pena pedir que el texto sea traducido por un médico .

Las personas que hacen traducciones médicas en Varsovia tienen, en la mayoría de los casos, educación médica: son médicos activos, personas que se graduaron de universidades en las carreras relacionadas con farmacia, biología y química. Tienen certificados apropiados que confirman el alto aprendizaje de idiomas. A menudo son hablantes nativos o han estado haciendo prácticas internacionales. Hay una preparación adecuada: tanto desde el punto de vista lingüístico, cuando adicionalmente están para verificar los méritos de un texto dado.

Es importante verificar el texto mediante un traductor jurado que aplica cualquier corrección, pregunta si el texto es de gran valor y, lo que es más importante, otorga su sello a la autoridad oficial.

Los documentos médicos que más a menudo se traducen en la enfermedad del paciente, el alta hospitalaria, los resultados de la investigación, las referencias para exámenes médicos, las exenciones médicas, los certificados de discapacidad, el historial de tratamiento, si estamos tratando de compensar un accidente extranjero.

Traducción médica y traducción de artículos científicos, libros de texto para estudiantes de medicina, libros de ciencia popular sobre medicina, películas promocionales con vocabulario especializado, presentaciones multimedia o incluso catálogos en los que se mencionan instrumentos médicos.

Los idiomas más populares a los que traduce son, por supuesto, inglés, alemán, francés y ruso. La especialización limitada es en danés, japonés, chino, turco, holandés, sueco y noruego. Con el trabajo limitado es fácil obtener un hablante nativo.